Últimas entradas

Últimas entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Alevosía. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Alevosía. Mostrar todas las entradas

[Review 633]: La joven que no podía leer – John Harding


Sinopsis

Nueva Inglaterra, década de 1890. Un hombre que se hace llamar doctor John Shepherd llega a un aislado manicomio de mujeres para trabajar como ayudante del propietario, el doctor Morgan. Shepherd lucha por ocultar sus secretos más oscuros, pero pronto descubre que estos abundan en el centro. ¿Quién es la mujer que recorre los pasillos por la noche? ¿Por qué lo odia la enfermera jefe? Y ¿por qué no le permiten visitar la última planta del hospital? Sorprendido por la dureza con que Morgan trata a sus pacientes e intrigado por una de ellas, Jane Dove (una joven amnésica que adora los libros pero no sabe leer), Shepherd se embarca en un experimento para ayudarla. Su pasado le dará alcance mientras intenta resolver la misteriosa historia de Jane y ambos se convertirán en la tabla de salvación del otro.

Ficha Técnica

Datos

Título original

Editorial: Siruela
Sello: Alevosía
Traducción: Alejandro Palomas
Fecha Publicación: 10/2015
ISBN/ASIN: 9788416413096
Páginas: 276
Cubierta: Tapa blanda con solapas
Precio: 19.95 €
Ebook: 9.99 €
Primeras páginas: AQUÍ.
Bookdepository
The girl who couldn't read (2012)



La joven que no podía leer


Autor

John Harding (1951) es uno de los novelistas contemporáneos más versátiles de Gran Bretaña. Nació y creció en un pequeño pueblo del distrito de Fenland, en el condado Isle of Ely (Cambridgeshire), y estudió Literatura Inglesa en el St. Catherine’s College de Oxford. En sus inicios fue reportero y redactor de periódicos y revistas, pero pronto se centró en la literatura como ocupación única. También es profesor de escritura narrativa y mentor de novelistas jóvenes a través de la iniciativa The Writing Coach.
http://john-harding.co.uk/

Opinión Personal


Empecemos diciendo que hay un libro anterior del mismo autor, Florence and Giles, que cuenta una parte de la historia que aquí nos queda un poco coja. Por las reseñas que he visto no es estrictamente una saga ya que solo un personaje se repite. Pero creo que es una parte importante que se debería avisar ya que si no os quedaréis como yo al final, pensando que le falta algo a la historia.

La narración viene desde la perspectiva del doctor John Shepherd. Todo comienza cuando llega a su nuevo puesto de trabajo en un manicomio femenino aislado en una isla. Desde el principio sabremos que oculta algo y lo iremos descubriendo página a página.

El nuevo doctor tiene unas ideas muy diferentes a las del actual director de la institución sobre el tratamiento de las pacientes. Realmente se sorprende de la dureza y la crueldad que se les aplica. Y tendrá la oportunidad de aplicar sus ideas en un experimento con una de las internas.
—No se les permite ninguna pertenencia —me comentó Morgan.
¡Pertenencias! ¿Qué clase de infierno era ese en el que una hoja caída se consideraba una pertenencia? No pude evitar acordarme de El rey Lear, la obra en la que en una ocasión había interpretado a Edmund —¿a quién, si no?—, y del discurso del anciano rey: «Oh, no discutáis la necesidad. Hasta el mendigo más pobre posee algo superfluo».
Esta interna, llamada Jane Dove porque no recuerda nada de su pasado, ni su nombre, fue encontrada vagando por la estación y hablando de forma muy extraña. Como nadie la reclamó fue directa a la institución mental.

La trama se complica con unos cuantos misterios alrededor del manicomio, ruidos extraños, personajes que aparecen y desaparecen, la tensión de lo que oculta el buen doctor, el misterio del director… Y, aunque no hay sobresaltos importantes, sí que consigue ir adentrándonos en todos esos misterios e intrigándonos lo suficiente para no parar de leer.

Capítulo a capítulo parece que los secretos ocultos son cada vez más numerosos. El temor a que los secretos de Shepherd sean descubiertos termina acelerando el proceso que este había iniciado con Jane Dove y las sospechas sobre todos los personajes acaban multiplicándose.
No tenía tiempo para quedarme allí plantado, dándole vueltas a todas esas cavilaciones. ¡Jane Dove! No me había parado a pensar en ella ni una sola vez en el curso de la última hora. Se me encogió el corazón, y hasta el júbilo que provocaba en mí tener a la entrometida señorita Adams fuera de juego se desinfló al pensar que quizá Jane había quedado al descubierto, y con ella también nuestro engaño, y que lo más probable era que me viera despedido de inmediato y que me enviaran a quién sabe qué peligro. Entré a toda prisa.
El doctor, como narrador, tiene una gran fuerza. Vamos conociéndole capítulo a capítulo. A través de los recuerdos de su traumática infancia hasta los acontecimientos más recientes que le han llevado a estar en ese manicomio.

Hacia la mitad del libro se produce un giro que hace que el lector se replantee por completo lo que había leído hasta entonces. Todo ellos sumergido en una atmósfera oscura y deprimente que hacen de esta historia una muy buena novela gótica.

La historia es muy evocadora, intrigante, muy inteligente. Con muchas referencias a grandes obras y autores literarios que hacen de esta historia una especie de retelling de Jane Eyre (sí, Beleth, he dicho Jane Eyre… xD) y que hubiera sido más perfecta aun si tuviéramos a mano el libro anterior. ¿Lo tendremos pronto?


[Review 291]: Nubes de kétchup – Annabel Pitcher


Zoe es una chica inglesa de quince años que oculta un terrible secreto. Llena de angustia pero también con una buena dosis de humor, Zoe comenzará a escribir cartas a Stuart Harris, un asesino encerrado en el corredor de la muerte de una prisión de Texas. Piensa que solo alguien así, marcado al igual que ella por el secreto, la mentira y el asesinato, va a poder comprenderla...
Bolígrafo en mano, Zoe respira profundamente y comienza su relato de amor y traición...

Ficha técnica

Editorial: Siruela
Sello: Alevosía
Traducción: María Diaz
Fecha Publicación: 03/2013
ISBN/ASIN: 9788415608394
Páginas: 280
Cubierta: Tapa dura con sobrecubierta
Precio: 16.95 €
Ebook: 9.99 €
Título Original y Portada
Ketchup clouds (2012)



Autora:
Annabel Pitcher tiene actualmente 27 años. Nació en un pueblo de Yorkshire y estudió Filología Inglesa en la universidad Oxford, y desde entonces ha trabajado en medios de comunicación y como profesora de inglés. Su afán por escribir una novela le hizo viajar por el mundo, tomando notas en autobuses peruanos, en el Amazonas y a la sombra de los templos vietnamitas, lo que dio origen a esta novela. Actualmente vive en Yorkshire.


Opinión Personal


Lo primero que me gustaría decir es que me encantan las ediciones que hace Alevosía. Hacen del libro algo precioso, cuidado y mucho más agradable de leer. Esta en concreto está llena de dibujitos que se supone que hace la protagonista, y le dan un toque muy especial a toda la historia.

Una historia que te llega al alma, que te hace reír y llorar casi a la vez.

Zoe, nuestra protagonista, es una adolescente inglesa que un día decide escribir a un recluso norteamericano que está en el corredor de la muerte para contarle su propia historia, ya que considera que solo un asesino convicto puede comprenderla. Ella también es una asesina, solo que no la han “pillado”.

Con ese comienzo cualquiera no sigue leyendo ¿verdad? 
Lo que ponía en su camiseta era: “Salvad a Guy Fawkes”. Nos quedamos mirándonos durante cinco segundos, luego él sonrió.
—Hola.
Ya solo con esa palabra me hizo despegar del suelo. La hoguera desapareció. Y la gente también. No estábamos más que el chico y yo y nuestros ojos brillando en el centro del universo.
Te vas adentrando en la historia poco a poco, vamos conociendo no solo a Zoe, si no también a su familia, su padre, su madre superprotectora, sus dos hermanas menores que ella, su mundo en el instituto. Porque todos estos detalles tendrá que ver en la historia que nos irá contando en forma de cartas escritas al preso.

También conoceremos a Max y Aaron, los dos chicos que entran en la vida de Zoe más o menos de golpe, los que harán que su corazón se enamore por primera vez, y los que también harán que se rompa. De una forma preciosa nos describirá ese primer amor adolescente y todos los problemas que surgirán a su alrededor, tan insalvables como solo pueden parecer cuando eres una adolescente.
Y, a pesar de tener un triángulo amoroso, este está llevado con un estilo maravilloso que hace totalmente comprensible que exista, que forme parte de la trama general. Ya podían muchos autores aprender a incluir un triángulo tan creíble.

A través de las cartas vamos conociendo tanto la historia pasada y los acontecimientos que dieron lugar a que Zoe se encuentre tan perdida y desdichada, como la presente, en la que se va enfrentando a lo que hizo, a las consecuencias indeseadas de sus actos. No trata de convertir a Zoe en una heroína, es más, habrá veces en que sus reacciones no os gustarán nada de nada. Pero resulta que tiene que ser así, es una adolescente, no siempre va a actuar con sensatez y madurez. Tiene que equivocarse para aprender.
—Así ¿cómo? —gritó Aaron soltándose de un tirón. Su pecho subía y bajaba, teníamos el pulso a cual más acelerado y yo necesitaba hacerle comprender.
—¿Contigo pensando que he escogido a Max!
—¡Lo has escogido!
—¡Porque no sabía que tú eras una opción!
Y sin pensármelo dos veces, sin preocuparme por las consecuencias, le agarré la cara y tiré de ella hacia la mía, y nuestras bocas se encontraron con tanto ímpetu que me dolió de la forma más dulce posible.
El estilo de Pitcher me ha mantenido pegada a las páginas del libro deseando conocer a quién se supone que asesinó Zoe y cómo. La intriga te hace seguir leyendo, sus relaciones familiares, que parecen a punto de derrumbarse, te hacen ver a una adolescente agradable, sensible. Sobre todo en lo que respecta a su hermana pequeña, Dot, que es sorda. El cariño y la ternura con la que Zoe y ella interactúan me ha parecido precioso. Nos hace descubrir, por un lado, a la Zoe familiar y, por otro, a la Zoe alocada y adolescente, dispuesta a todo por divertirse sin pensar demasiado en las consecuencias. Y, sobre todo, a la Zoe enamorada, a la que madura a base de golpes recibidos.

Si hay algo que eché de menos era saber qué pensaba Stuart (el preso) de sus cartas. No tenemos ese punto de vista nunca, y me parece que hubiera sido muy interesante saber cómo reaccionaba a ellas.

El final del libro me ha parecido perfecto, triste y un punto desgarrador, pero perfecto. Otro final no te habría dejado tan buen sabor de boca. Es como una lección sobre la vida, donde por mucho que lo desees a veces esta te conduce justo al lugar contrario al que querías ir.


Dulce y amarga a la vez, pero preciosa.
Muchas gracias a Alevosía por el ejemplar para la reseña.

[Review 190]: Traduciendo a Hannah - Ronaldo Wrobel


Título Original: Traduzindo Hannah
Editorial: Siruela
Sello: Alevosía
Traducción: Elena Losada
Fecha Publicación: 09/2012
ISBN/ASIN: 978 84 15608172
Páginas: 223
Cubierta: Tapa rígida con sobrecubierta
Precio: 18.95 €

Río de Janeiro, años 30, el mundo se encamina hacia la Segunda Guerra Mundial y la ciudad es un hervidero de espías y agentes dobles, inmigrantes de todas las razas y nacionalidades, prostitutas. Max, un humilde zapatero polaco, es reclutado por los servicios secretos para traducir la correspondencia de los inmigrantes judíos como él, y de este modo, leyendo las maravillosas cartas que una joven llamada Hannah escribe a su hermana, nace su amor por esa misteriosa mujer.



Autor:
Escritor y abogado brasileño, Ronaldo Wrobel es conocido por sus novelas, en las que la historia de su familia, de origen judío, ha influido notablemente. Nacido en 1968 en Río de Janeiro, es también autor de la novela Propósitos de la casualidad, de los cuentos reunidos en La raíz cuadrada y otras historias y de Nuestras fiestas. Celebraciones judaicas. Además ha escrito guiones y tiene una columna mensual en la revista Menorah.
Traduciendo a Hannah ha sido su primera novela publicada en castellano.


Opinión Personal

Alevosía es el nuevo sello de Siruela, presentado en Mayo de este año y que nace con vocación de llegar al gran público a través de publicaciones de calidad. Con diseños más modernos, llamativos y ajustados a las características de cada libro, y con contenidos muy variados, pues integrará géneros que van desde los best seller, pasando por crossover, sagas familiares, testimonios y memorias, ambientaciones exóticas o históricas y el thriller.

En este título encontraremos no solo una visión de un momento y lugar muy determinados en la historia mundial sino que también le acompañará el romance, la intriga, espionaje y  tradición cultural. Además, gran parte del libro está integrado por las cartas que el protagonista, Max, ha de traducir, así también tendremos contenido epistolar. Y de todo ello termina saliendo un libro sorprendente y entrañable que no dejará indiferente a nadie.

Max, es un zapatero polaco ahora refugiado en Brasil, escapando de auge del nacismo en Europa. A lo largo de la lectura tendremos frecuentes flahsbacks que nos desentrañarán no solo su aventura, sino también la de su familia, y por supuesto también la de Hannah. De esta forma conoceremos, no solo porqué están en Brasil, sino también todo lo que les ha llevado hasta allí.
Románticas o triviales, épicas o fútiles, las cartas trataban de todo: salud, privaciones, religión, dinero. Ha nacido el hijo de fulana, zutano ha engordado, los nazis han desfilado en Buenos Aires. Un chico se quejaba de su esposa a su hermano, por quien la condenada se deshacía en otra carta. Los jóvenes citaban a Baudelaire, los viejos el Talmud. Se tenía mucho o poco, nunca lo suficiente: al rico le faltaba amor, al amado la riqueza. Nadie estaba satisfecho. Para ser exactos, aquellos que tenían más de lo que necesitaban eran, precisamente, los que necesitaban más de lo que tenían. Cada alma era un mundo. Había lagos plácidos y mares revueltos, cimas y planicies. La condición humana se narraba en párrafos que frecuentemente llevaban pegados mechones de cabellos o dibujos infantiles. (…)
Hannah es fascinante. No sabrás qué pensar de ella, no es buena y no es mala. Es leal y traicionera, egoísta y desprendida. Cuando crees tener una opinión formada sobre ella, hará algo que te dejará de nuevo descolocado.

Cuando Max es obligado a traducir del yiddish las cartas que los emigrantes judíos escriben para la policía, descubre entre ellas a Hannah. Esta escribe cartas a su hermana Guita, que vive en Argentina, y con la que mantiene una preciosa relación. Su inocencia y su dulzura le enamoran, y cuando al fin consigue verla en realidad, su amor solo hace que crecer. Es hermosa y es perfecta.

Y esto es lo que yo me esperaba, una bonita historia de amor nacida a través de las cartas que Hannah escribía. Pues no os confiéis… Nada es lo que parece y según avanza la trama te das cuenta de que no tenías ni idea de lo que ibas a leer y que todo es mucho más complejo e intrigante de lo que parecía por su sinopsis.
Ahora, en 1938, ya era hora de que Max diese una lección póstuma a su padre, su maestro al contrario. No dejaría de querer a Hannah, a pesar de los pesares. Había aprendido, había desaprendido y ahora reaprendía a amarla —su América, su guerra, su exilio—, reinventándola, redescubriéndola. Era capaz de adorarla en todas sus versiones: simultáneas y sucesivas, sacras y profanas. ¿Tozudez, audacia? Fuera lo que fuese, la creatividad amorosa era justamente la virtud que faltaba en tantos matrimonios que caían bajo el peso de las novedades desagradables: enfermedades, penurias, fealdades. Max iba navegando por aquel sentimiento sin mapas ni promesas, resistiendo a las tormentas que, por otra parte, no hacían más que darle ánimos.
He disfrutado cada línea del libro por que en cada una de ellas te termina sorprendiendo con un giro del argumento que te deja totalmente boquiabierto. La historia se convierte en una madeja tan entremezclada y enredada que cuando llegas al final te sigues preguntado cómo ha sido capaz el autor de hilvanar tantas cosas, tan enredadas y tan perfectamente resueltas. Impresionante.

La única pega que le pongo al libro es el glosario al final del libro. Un glosario muy necesario por que aparecen muchos términos judíos que serán desconocidos para gran parte de los lectores, y que, sobre todo al principio, tienes que consultar cada poco. Hubiera sido preferible una traducción en una nota a pie de página que haría la lectura mucho más fluida. Y es que no quieres despegar los ojos de la novela…

Si buscáis una novela diferente, original, entretenida y absorbente, este es vuestro título. Como ya dije, no te deja indiferente y en cada página te espera una sorpresa inesperada y emocionante. Y a esto añadidle una edición muy bonita y una portada que a mí, me encanta. Este va a ser un autor al que pienso seguir de cerca.
Os sorprenderá sin remedio!


Muchas gracias a Alevosía por el envío del ejemplar para la reseña.